Lydia Wanstall

Copy-editing and Proofreading

About me

I am an experienced copy-editor and proofreader with an aptitude for producing accurate and readable text.

I can undertake copy-editing and proofreading projects, both on screen and hard copy, offering efficient turnaround to tight deadlines.

Working on non-native English copy is one of my specialities.

Recent projects include:

  • copy-editing various documents for the World Health Organization (including the flagship 2012 and 2015 European health reports) on topics including public health, environmental health, emergency preparedness and management, noncommunicable diseases, ageing, vaccination, new medicines and pharmaceutical reform, pricing and reimbursement;
  • copy-editing various documents on child rights education and development finance for UNICEF;
  • copy-editing a questionnaire assessment report and guidance document on small-scale water supplies for Umwelt Bundesamt (UBA), the German Federal Environment Agency;
  • copy-editing various documents for GAVI, the Vaccine Alliance;
  • copy-editing and proofreading several reports by academics for social policy research and development charity The Joseph Rowntree Foundation via Cambridge Publishing Management Ltd;
  • copy-editing and proofreading work on a variety of social science subjects for Cambridge University Press, Oxford University Press, The Policy Press and Taylor & Francis (Routledge);
  • copy-editing and proofreading books on music and on linguistics for Cambridge University Press and on Shakespeare for Cambridge University Press and Arden Shakespeare (Bloomsbury);
  • copy-editing a PhD thesis on applied ethics, as well as various articles and papers from a team of Japanese academics working in fields including applied and medical ethics, philosophy and art history;
  • copy-editing and contributing to issues of the quarterly corporate magazine for the Caucasus region of an international organisation;
  • copy-editing a variety of commercial articles, newsletters and announcements by native and non-native English speakers;
  • creative edit of a 132,000-word novel by a new author;
  • proofreading international salary surveys for a professional membership body;
  • copy-editing reports, press releases and training tools for a consultancy firm;
  • editing website material for a new translation and interpretation company.

Before focusing full time on editing I gained several years’ experience in the service sector, achieving a senior management position. My duties included preparing, editing and proofreading communications such as CVs, advertisements, marketing literature, promotional material and presentations.

My qualifications include an MA in Shakespeare Studies (Shakespeare Institute, University of Birmingham) and a BA in English Literature (UCL). I have also completed numerous training courses run by the Society for Editors and Proofreaders (SfEP) and will continue to attend these as part of my continuing professional development.

In my spare time I am an active musician, playing viola with the Henley Symphony Orchestra and running the HSO box office.

I am an Advanced Professional Member of the SfEP and adhere to its Code of Practice. You can see my entry in the SfEP Directory of Editorial Services at:

To see feedback on my work, please read some of my clients’ testimonials.


Thank you very much for your time and helpful advice on the edit. You helped me a great deal, and thanks to you, I could submit my paper before the deadline.

Research fellow, Japan

We would like to thank and compliment Lydia Wanstall for her wonderful editorial contribution and thoughtful comments.

Limor Aharonson-Daniel, PhD
Head, Department of Emergency Medicine at Ben Gurion University of the Negev

The great thing about your critique is you show me the bits I need to rethink rewrite or accept – it’s been about even on all three. I think it’s a baptism of fire for the book and will make it very robust.